INS TRUCTIONS
Air driven pumps, PP-1000-series, 63-100 MPa
Eskilstuna 2015-09-30 DF Document number: 65542 Rev. 1.2 Subject to change without prior notice!
PP63B- PP70B- PP80B PP100B-1000
BRUKSANVISNING • BRUGSANVISNING • KÄYTTÖOHJE • OPERATING INSTRUCTIONS
GEBRAUCHANWEISUNG • MODE D’EMPLOI • GEBRUIKSAANWIJZING
ISTRUZIONI PER L’USO • INSTRUCCIONES DE USO • INSTRUÇÕES DE USO • 操作说明
REHOBOT Hydraulics AB Skjulstagatan 11 A, 632 29 Eskilstuna, SWEDEN P.O. Box 1107 631 80 Eskilstuna
T. +46 (0)16 - 16 82 00 F. +46 (0)16 - 13 93 16 info@rehobot.se www.rehobot.se
REHOBOT Hydraulics AB Skjulstagatan 11 A, 632 29 Eskilstuna, SWEDEN P.O. Box 1107 631 80 Eskilstuna
T. +46 (0)16 - 16 82 00 F. +46 (0)16 - 13 93 16 info@rehobot.se www.rehobot.se
SE
Tack för det förtroende Du visat oss genom att välja en REHOBOT -pro-
dukt. REHOBOT står för produkter av hög kvalitet och vår förhoppning är
att Du skall få användning av denna produkt under många år.
För att undvika störningar i funktionen rekommenderar vi att Du läser
igenom denna bruksanvisning innan Du använder produkten.
Teknisk beskrivning (Fig. 1A, B, C)
Max. arbetstryck:
PP63B 63 MPa (630 bar, 9140 psi )
PP70B 70 MPa (700 bar, 10150 psi)
PP80B 80 MPa (800 bar, 11600 psi)
PP100B 100 MPa (1000 bar, 14500 psi)
Erforderligt lufttryck: Fig. 1C
Kapacitet: Fig. 1B
Total oljevolym: 1050 cm
3
(64 in
3
)
Effektiv oljevolym: 1000 cm
3
(61 in
3
)
Vikt inkl. olja: 5.9 kg (11 lbs)
Pumpen kan, tack vare att den är försedd med gummiblåsa i tanken,
användas såväl horisontellt som vertikalt.
Säkerhetsfunktion
Pumpen är försedd med säkerhetsventil som reglerar utgående tryck.
Säkerhetsventilen är fabriksinställd på maximalt arbetstryck.
Installation
Tryckluftsanslutning
PP63B-1000 / PP80B-1000
Pumpen behöver minst 0,6 MPa (6 bar, 87 psi) luftryck för att uppnå
63 MPa (630 bar, 9140 psi) respektive 80 MPa (800 bar, 11600 psi)
hydraultryck.
PP70B-1000 / PP100B-1000
Pumpen behöver minst 0,65 MPa (6,5 bar, 94 psi) lufttryck för att
uppnå 70 MPa (700 bar, 10150 psi) respektive 100 MPa (1000 bar,
14500 psi) hydraultryck.
Tillse att luftrycket ej överstiger 1,0 MPa (10 bar, 145 psi) då detta kan
skada pumpen. För god funktion och lång livslängd använd ren tryckluft
med vattenavskiljare. Anslut tryckluft med G 1/4” koppling enligt Fig. 2,
pos.A.
Anslutning av hydraulslang
Anslut hydraulslang med G 1/4” koppling (Fig. 2, pos. B) eller använd
REHOBOT snabbkopplingar. För svivlande anslutning av hydraulslang
använd koppling ASE10. Vid montering av hydraulslang eller koppling
på pumpen är det viktigt att använda sig av ett verktyg som mothåll vid
anslutningen på pumpen så att denna ej vrider sig (Fig. 3).
Luftning av hydraulsystem
Vid anslutning av slangar och verktyg kan luft ackumuleras i hydraulsys-
temet, vilket kan medföra störningar i funktionen. Lufta systemet genom
att köra verktyg/cylinder 3-4 cykler (pumpa ut till full slaglängd och
avlasta) utan belastning. Tillse att verktyg/cylinder hålles lägre än pum-
pen för att möjliggöra att luften går tillbaka till pumpens oljebehållare.
Håll därefter pumpen med oljebehållaren uppåt och tryck samtidigt på
reglagen för pumpning och avlastning (Fig. 4) under cirka 15 sekunder.
Beroende av mängden luft som nns i anslutna slangar eller verktyg kan
behov av oljepåfyllning nnas, se Oljepåfyllning.
Övriga tillbehör
Pumpen kan förses med tillbehör såsom manometer/manometerfäste
etc. Möjlighet till anslutning av returledning nns. Alla cylindrar, tillbehör
och verktyg som ansluts till pumpen måste vara konstruerade för ett
arbetstryck som motsvarar minst pumpens maximala arbetstryck. OBS!
Pumpen är försedd med säkerhetsventil på hydraulsidan från fabriken
inställd för maximalt arbetstryck. Säkerhetsventilen får endast juste-
ras av REHOBOT eller av REHOBOT auktoriserad serviceverkstad. För
enkel reducering av hydraultryck rekommenderas reduceringsventil för
ingående lufttryck.
Användning
Start
För utpumpning av cylinder/verktyg tryck ned fotpedalens tryckreglage
(Fig. 5, pos. A). Pumpen stannar och behåller uppnått hydraultryck när
pedalen släppes i neutralt läge.
Avlastning
För avlastning av cylinder/verktyg tryck ned avlastningspedalen (Fig. 5,
pos. B). Pedalen hålles nedtryckt tills önskad retur är uppnådd.
OBS! Om pumpen överfylls vid avlastning av cylinder/verktyg, kommer
överskottsoljan att rinna ut genom ventilen i påfyllningspluggen.
Underhåll
Vid behov smörj rörliga delar såsom luftkolv och ventil med högvärdigt
smörjfett.
Service
Oljepåfyllning
Kontrollera oljenivån före användning. Oljenivån skall alltid mätas med
cylinder/verktyg i nedersta position/indraget läge. För god funktion,
använd hydraulolja av kvalitet motsvarande ISO VG 10.
• Placera pumpen med luftmotorn nedåt (Fig 6).
• Skruva bort oljepåfyllningspluggen (Fig. 6, pos. A).
• Fyll oljebehållaren genom påfyllningshålet tills oljebehållaren är hel
full med olja (1050 cm
3
, 64 in
3
).
• Skruva tillbaka oljepåfyllningspluggen.
Av säkerhetsskäl är det betydelsefullt att service och reparation av
denna produkt utförs av kunnig person. Vid minsta tvekan, kontakta din
återförsäljare för information om närmaste auktoriserade serviceverk-
stad.
NO
REHOBOT Hydraulics AB Skjulstagatan 11 A, 632 29 Eskilstuna, SWEDEN P.O. Box 1107 631 80 Eskilstuna
T. +46 (0)16 - 16 82 00 F. +46 (0)16 - 13 93 16 info@rehobot.se www.rehobot.se
Bruk
Start
For utpumping av sylinder/verktøy, trykk ned fotpedalens trykkregulator
(Fig. 5, pos. A). Pumpen stopper og opprettholder det oppnådde hydrau-
likktrykket når pedalen slippes i nøytral stilling.
Avlastning
For avlastning av sylinder/verktøy, trykk ned avlastningspedalen (Fig. 5,
pos. B). Pedalen holdes nedtrykt til ønsket retur er oppnådd.
OBS! Hvis pumpen overfylles ved avlastning av sylinder/verktøy, vil oversky-
tende olje renne ut gjennom ventilen i påfyllingspluggen.
Vedlikehold
Ved behov smøres bevegelige deler, som luftkolv og ventil, med høyverdig
smørefett.
Service
Oljepåfylling
Kontroller oljenivået før bruk. Oljenivået skal alltid måles med sylinder/verktøy
i nederste posisjon/inndratt stilling. For god funksjon brukes hydraulikkolje av
kvalitet som tilsvarer ISO VG 10.
• Sett pumpen med luftmotoren nedover (Fig. 6).
• Skru av oljepåfyllingspluggen (Fig. 6, pos. A).
• Fyll oljebeholderen gjennom påfyllingshullet til
oljebeholderen er helt fylt med olje (1050 cm
3
, 64 in
3
).
• Skru oljepåfyllingspluggen på igjen.
Av sikkerhetsmessige hensyn er det viktig at service og reparasjon av dette
produktet utføres av en kyndig person. Ved den minste tvil, bør du kontakte
din forhandler for informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted.
Takk for tilliten du har vist oss ved å velge et REHOBOT-produkt. REHO-
BOT står for produkter av høy kvalitet, og vårt håp er at du skal få nytte av
dette produktet i mange år.
For å unngå funksjonsforstyrrelser, anbefaler vi at du leser igjennom
denne bruksanvisningen før du tar produktet i bruk.
Teknisk beskrivelse (Fig. 1A, B, C)
Maks. arbeidstrykk:
PP63B 63 MPa (630 bar, 9140 psi )
PP70B 70 MPa (700 bar, 10150 psi)
PP80B 80 MPa (800 bar, 11600 psi)
PP100B 100 MPa (1000 bar, 14500 psi)
Nødvendig lufttrykk: Fig. 1B
Kapasitet: Fig. 1C
Totalt oljevolum: 1050 cm
3
(64 in
3
)
Effektivt oljevolum: 1000 cm
3
(61 in
3
)
Vekt inkl. olje: 5,9 kg (11 lbs)
Pumpen kan, takket være at den er utstyrt med gummiblære i tanken,
brukes både horisontalt og vertikalt.
Sikkerhetsfunksjon
Pumpen er utstyrt med sikkerhetsventil som regulerer utgående trykk.
Sikkerhetsventilen er fabrikkinnstilt til maksimalt arbeidstrykk.
Installering
Tilkobling av trykkluft
PP63B-1000 / PP80B-1000 Pumpen trenger minst 0,6 MPa (6 bar, 87 psi)
lufttrykk for å oppnå henholdsvis 63 MPa (630 bar, 9140 psi) og 80 MPa (800
bar, 11600 psi) hydraulikktrykk.
PP70B-1000 / PP100B-1000 Pumpen trenger minst 0,65 MPa (6,5 bar, 94
psi) lufttrykk for å oppnå henholdsvis 70 MPa (700 bar, 10150 psi) og 100
MPa (1000 bar, 14500 psi) hydraulikktrykk.
Kontroller at lufttrykket ikke overstiger 1,0 MPa (10 bar, 145 psi), da dette kan
skade pumpen. For å sikre god funksjonalitet og lang levetid er det viktig at
man bruker ren trykkluft med vannutskiller. Bruk trykkluft med G 1/4” kobling i
henhold til Fig. 2, pos. A.
Tilkobling av hydraulikkslange
Tilkoble hydraulikkslange med G 1/4” kobling (Fig. 2, pos. B) eller bruk
REHOBOT hurtigkoblinger. For sviveltilkobling av hydraulikkslange brukes
kobling ASE10. Ved montering av hydraulikkslange eller kobling på
pumpen, er det viktig å bruke et verktøy som mothold ved tilkoblingen på
pumpen, slik at denne ikke vrir seg (Fig. 3).
Lufting av hydraulikksystemet
Ved tilkobling av slanger og verktøy kan luft akkumuleres i hydraulikksys-
temet, noe som kan medføre funksjonsforstyrrelser. Luft systemet ved å
kjøre verktøyet/sylinderen 3–4 sykluser (pump ut til full slangelengde og
avlast) uten belastning. Kontroller at verktøyet/sylinderen holdes lavere enn
pumpen, slik at luften kan gå tilbake til pumpens oljebeholder. Hold deretter
pumpen med oljebeholderen oppover, og trykk samtidig på betjeningsor-
ganene for pumping og avlastning (Fig. 4) i ca 15 sekunder. Avhengig av
hvor mye luft som ns i tilkoblede slanger og verktøy, kan det være behov for
oljepåfylling. Se Oljepåfylling.
Annet tilbehør
Pumpen kan utstyres med tilbehør som manometer/manometerfeste
etc. Det er mulig å tilkoble returledning. Alle sylindre, tilbehør og verktøy
som tilkobles pumpen må være konstruert for et arbeidstrykk som minst
tilsvarer pumpens maksimale arbeidstrykk. OBS! Pumpen er utstyrt med
sikkerhetsventil på hydraulikksiden, fra fabrikken innstilt for maksimalt
arbeidstrykk. Sikkerhetsventilen skal bare justeres av REHOBOT eller av
REHOBOT-autorisert serviceverksted. For enkel redusering av hydrau-
likktrykk, anbefales reduksjonsventil for inngående lufttrykk.
DK
REHOBOT Hydraulics AB Skjulstagatan 11 A, 632 29 Eskilstuna, SWEDEN P.O. Box 1107 631 80 Eskilstuna
T. +46 (0)16 - 16 82 00 F. +46 (0)16 - 13 93 16 info@rehobot.se www.rehobot.se
Anvendelse
Start
For udpumpning af cylinder/værktøj, tryk fodpedalens trykregulering ned
(Fig. 5, pos. A). Pumpen standser og beholder opnået hydrauliktryk, når
pedalen slippes i neutral stilling.
Aastning
For aastning af cylinder/værktøj tryk aastningspedalen ned (Fig. 5, pos.
B). Pedalen holdes nede, indtil ønsket retur er opnået.
OBS! Hvis pumpen overfyldes ved aastning af cylinder/værktøj, vil over-
skudsolien løbe ud gennem ventilen i påfyldningsproppen.
Vedligeholdelse
Efter behov smøres bevægelige dele såsom luftstempel og ventil med
smørefedt af høj kvalitet.
Service
Oliepåfyldning
Kontrollér olieniveauet før anvendelse. Olieniveauet skal altid måles med
cylinder/værktøj i nederste position/indtrukket stilling. For god funktion,
anvend hydraulikolie af kvalitet, som svarer til ISO VG 10.
• Placér pumpen med luftmotoren nedad (Fig. 6).
• Skru oliepåfyldningsproppen af (Fig. 6, pos. A).
• Påfyld oliebeholderen gennem påfyldningshullet, indtil
oliebeholderen er helt fuld af olie (1050 cm
3
, 64 in
3
).
• Skru oliepåfyldningsproppen på igen.
Af sikkerhedsmæssige grunde er det vigtigt, at service og reparation af
dette produkt udføres af faguddannet person. Ved mindste tvivl bør man
kontakte sin forhandler for information om det nærmeste autoriserede
serviceværksted.
Tak for at du har vist os tillid ved at vælge et REHOBOT produkt. REHO-
BOT står for produkter af høj kvalitet, og det er vores håb, at du skal få
god brug af dette produkt i mange år.
For at undgå funktionsproblemer anbefaler vi, at du læser denne brug-
sanvisning igennem, inden du bruger produktet.
Teknisk beskrivelse (Fig. 1A, B, C)
Maks. arbejdstryk:
PP63B 63 MPa (630 bar, 9140 psi )
PP70B 70 MPa (700 bar, 10150 psi)
PP80B 80 MPa (800 bar, 11600 psi)
PP100B 100 MPa (1000 bar, 14500 psi)
Påkrævet lufttryk: Fig. 1B
Kapacitet: Fig. 1C
Totalt olievolumen: 1050 cm
3
(64 in
3
)
Effektivt olievolumen: 1000 cm
3
(61 in
3
)
Vægt inkl. olie: 5,9 kg (11 lbs)
Pumpen kan takket være, at den er forsynet med en gummiblære i tan-
ken, anvendes såvel horisontalt som vertikalt.
Sikkerhedsfunktion
Pumpen er forsynet med en sikkerhedsventil, som regulerer det udgåen-
de tryk. Sikkerhedsventilen er fabriksindstillet på maksimalt arbejdstryk.
Installation
Trykluftstilslutning
PP63B-1000 / PP80B-1000 Pumpen behøver mindst 0,6 MPa (6 bar, 87
psi) lufttryk for at opnå hhv. 63 MPa (630 bar, 9140 psi) og
80 MPa (800 bar, 11600 psi) hydrauliktryk.
PP70B-1000 / PP100B-1000 Pumpen bever mindst 0,65 MPa (6,5 bar,
94 psi) lufttryk for at opnå hhv. 70 MPa (700 bar, 10150 psi)
og 100 MPa (1000 bar, 14500 psi) hydrauliktryk.
Sørg for, at lufttrykket ikke overstiger 1,0 MPa (10 bar, 145 psi), da dette
kan beskadige pumpen. For god funktion og levetid bør der anvendes ren
trykluft med vandudskiller. Tilslut trykluft med G 1/4” kobling ifølge Fig.
2, pos. A.
Tilslutning af hydraulikslange
Tilslut hydraulikslange med G 1/4” kobling (Fig. 2, pos. B) eller anvend
REHOBOT lynkoblinger. For drejetilslutning af hydraulikslange anvendes
kobling ASE10. Ved montering af hydraulikslange eller kobling på pumpen,
er det vigtigt at anvende et værktøj, som modhold ved tilslutningen på pum-
pen, så denne ikke drejer rundt (Fig. 3).
Luftning af hydrauliksystem
Ved tilslutning af slanger og værktøj kan luft akkumuleres i hydrauliksyste-
met, hvilket kan medføre forstyrrelser i funktionen. Luft systemet ved at køre
værktøj/cylinder 3–4 cykluser (pump ud til fuld slaglængde og aast) uden
belastning. Sørg for, at værktøj/cylinder holdes lavere end pumpen for at
gøre det muligt, at luften går tilbage til pumpens oliebeholder. Hold derefter
pumpen med oliebeholderen opad og tryk samtidigt på reguleringen for
pumpning og aastning (Fig. 4) i ca. 15 sekunder. Afhængig af mængden
luft, som ndes i tilsluttede slanger eller værktøjer, kan der være behov for
oliepåfyldning, se Oliepåfyldning.
Øvrigt tilbehør
Pumpen kan forsynes med tilbehør såsom manometer/manometerbe-
fæstelse etc. Mulighed for tilslutning af returledning ndes. Alle cylindre,
tilbehør og værktøj, som tilsluttes pumpen, skal være konstrueret for
et arbejdstryk, som mindst svarer til pumpens maksimale arbejdstryk.
BEMÆRK! Pumpen er ved leverancen forsynet med en sikkerhedsventil
på hydrauliksiden indstillet på maksimalt arbejdstryk. Sikkerhedsventilen
(Fig. 4 pos. A) må kun justeres af REHOBOT eller af REHOBOT autoriseret
serviceværksted. For enkel reducering af hydrauliktryk anbefales reduk-
tionsventil for indgående lufttryk.
FI
REHOBOT Hydraulics AB Skjulstagatan 11 A, 632 29 Eskilstuna, SWEDEN P.O. Box 1107 631 80 Eskilstuna
T. +46 (0)16 - 16 82 00 F. +46 (0)16 - 13 93 16 info@rehobot.se www.rehobot.se
Käyttö
Käynnistys
Sylinteri/työkalu paineistetaan painamalla pumppauspoljinta (kuva 5, kohta
A). Kun poljin vapautetaan, pumppu pysähtyy ja saavutettu hydraulipaine
pysyy järjestelmässä.
Paineen poisto
Paine poistetaan sylinteristä/työkalusta paineenpoistopolkimella (kuva
5, kohta B). Pidä poljinta painettuna niin kauan, että sylinterin mäntä tai
työkalun terä on palautunut haluamaasi asentoon.
HUOM! Jos pumppu täyttyy liikaa, kun poistat painetta sylinteristä tai
työkalusta, ylimääräinen öljy vuotaa ulos öljynsäiliön tulpassa olevasta vent-
tiilistä.
Hoito
Voitele liikkuvat osat kuten ilmamäntä ja venttiili tarvittaessa korkealaatu-
isella voitelurasvalla.
Huolto
Öljysäiliön täyttö
Tarkasta öljyn määrä ennen pumpun käyttöä. Öljyn määrää mitattaessa
tulee sylinterin tai työkalun olla lepoasennossa. Käytä ISO VG 10 -laatuista
hydrauliöljyä, jotta pumppu toimisi moitteettomasti.
• Aseta pumppu ilmamoottori alaspäin (kuva 6).
• Irrota öljysäiliön tulppa (kuva 6, kohta A).
• Täytä säiliö öljyllä (1050 cm
3
, 64 in
3
).
• Ruuvaa tulppa takaisin paikoilleen.
Turvallisuussyistä on tärkeää, että asiantunteva henkilö huoltaa ja korjaa
pumpun. Jos esiintyy pienintäkään epätietoisuutta, tiedustele myyjältä
lähintä valtuutettua korjaamoa.
Kiitämme luottamuksesta, jota olet osoittanut meitä kohtaan valitsemalla
REHOBOT-tuotteen. Tavaramerkki REHOBOT merkitsee korkeaa laatua ja
uskomme, että laitteesi kestää käytössä pitkään.
Suosittelemme, että luet läpi seuraavat ohjeet, ennen kuin alat käyttää
pumppua. Siten vältyt mahdollisilta hankaluuksilta.
Tekniset ominaisuudet (kuva 1A, B, C)
Suurin työpaine:
PP63B 63 MPa (630 bar, 9140 psi )
PP70B 70 MPa (700 bar, 10150 psi)
PP80B 80 MPa (800 bar, 11600 psi)
PP100B 100 MPa (1000 bar, 14500 psi)
Tarvittava ilmanpaine: Kuva 1C
Tuotto: Kuva 1B
Öljyn kokonaistilavuus: 1050 cm
3
(64 in
3
)
Tehokas öljyntilavuus: 1000 cm
3
(61 in
3
)
Paino sis. öljyn: 5,9 kg (11 lbs)
Kumilla vuoratun öljysäiliön ansiosta pumppua voidaan käyttää sekä
pysty- että vaaka-asennossa.
Turvavarustus
Pumpussa on turvaventtiili, joka säätelee sen tuottamaa painetta. Venttiili
on asetettu tehtaalla suurimmalle työpaineelle.
Asennus
Paineilmaliitäntä
PP63B-1000 / PP80B-1000 Pumppu tarvitsee vähintään 0,6 MPa (6 bar,
87 psi) ilmanpaineen tuottaakseen 63 MPa (630 bar, 9140
psi) tai 80 MPa (800 bar, 11600 psi) hydraulipaineen.
PP70B-1000 / PP100B-1000 Pumppu tarvitsee vähintään 0,65 MPa (6,5
bar, 94 psi) ilmanpaineen tuottaakseen 70 MPa (700 bar,10150 psi) tai
100 MPa (1000 bar, 14500 psi) hydraulipaineen.
Ilmanpaine ei saa ylittää 1,0 MPa (10 bar, 145 psi), muuten pumppu
saattaa vahingoittua. Pumppu toimii moitteettomasti ja kestää kauan,
kun käytät puhdasta paineilmaa, vedenerotinta. Liitä paineilmaletku G
1/4” liittimellä kuvan. 2 kohdan A mukaan.
Hydrauliletkun liitäntä
Liitä hydrauliletku G 1/4” liittimellä (kuva 2, kohta B) tai REHOBOTn pika-
liittimillä. Kiertyvän liitännän saat aikaan liittimellä ASE10. Hydrauliletkua
asennettaessa ja pumppuun liitettäessä on pumpun liitäntä tuettava
työkalulla niin, ettei se pääse kiertymään (kuva 3).
Hydraulijärjestelmän ilmaaminen
Letkuja ja työkaluja liitettäessä voi hydraulijärjestelmään kertyä ilmaa,
joka saattaa haitata pumpun toimintaa. Ilma poistetaan pumppaamalla
työkalu/sylinteri 3 - 4 kertaa ääriasentoonsa ilman kuormitusta. Pidä
työkalua/sylinteriä alempana kuin pumppua, jotta ilma pääsisi takaisin
pumpun öljysäiliöön. Nosta sen jälkeen pumpun säiliöpää ylös ja paina
pumppaus- ja paineenpoistopolkimia (kuva 4) samanaikaisesti noin 15
sekuntia. Tämän jälkeen on ehkä tarpeen lisätä öljyä säiliöön, katso lukua
Öljysäiliön täyttö.
Lisävarusteet
Pumppuun voidaan liittää lisävarusteita kuten painemittari, painemittarin
sovitin jne. Myös paluuletku voidaan asentaa. Kaikkien sylintereiden,
lisävarusteiden ja työkalujen, jotka liitetään pumppuun, tulee kestää
työpainetta, joka on vähintään yhtä suuri kuin pumpun suurin työpaine.
HUOM! Pumpun hydraulipiirissä on varoventtiili, joka on tehtaalla asetettu
suurimmalle työpaineelle. Sitä saa säätää vain REHOBOTn valtuuttama
huoltokorjaamo. Helpoin keino alentaa hydraulipainetta on paineenalen-
nusventtiilin asentaminen ilmantuloletkuun.
GB
REHOBOT Hydraulics AB Skjulstagatan 11 A, 632 29 Eskilstuna, SWEDEN P.O. Box 1107 631 80 Eskilstuna
T. +46 (0)16 - 16 82 00 F. +46 (0)16 - 13 93 16 info@rehobot.se www.rehobot.se
Accessories
The pump can be equipped with accessories such as a gauge / gauge
adapter, etc. It is possible to connect a return pipe. All rams, accessories,
and tools that are connected to the pump must be designed for a working
pressure that is equal to or higher than the maximum working pressure of
the pump. NOTE! The pump is equipped with a safety valve on the hydraulic
side. It has been factory-set for maximum working pressure. The safety
valve (Fig. 4, Pos. A) can be adjusted ONLY by REHOBOT or a workshop
authorized by REHOBOT. For simple reduction of the hydraulic pressure, we
recommend you to use a reduction valve for incoming compressed air.
Use
Starting
To extend the cylinder or tool, press the pump pedal (Fig. 5, item A). The
pump will stop and maintain the achieved hydraulic pressure when the
pedal is released in the neutral position.
Releasing
To release the cylinder or tool, press the release pedal (Fig. 5, item B). Hold
the pedal down until the cylinder has moved back to the desired position.
NOTE! If the pump is overlled when a cylinder or tool is released , the
surplus oil will run out of the valve in the ller plug.
Maintenance
When necessary lubricate moving parts such as the pneumatic piston and
valve with high-grade grease.
Service
Filling with oil
Check the oil level before use. Always measure the oil level with the cylinder
or tool in the lowest or retracted position. To ensure efcient operation use
an hydraulic oil that conforms to ISO VG 10.
• Stand the pump up with the pneumatic motor lowermost (Fig. 6).
• Unscrew the oil ller plug (Fig. 6, item A).
• Fill the oil reservoir through the ller hole until the oil reservoir is
completely full (1,050 cm
3
, 64 in
3
).
• Screw the oil ller plug back into place.
For safety reasons, service and repair of this product
must be done by a knowledgeable person. Upon the
slightest doubt, contact your distributor for information
about the nearest authorized workshop.
Thank you for the faith you have shown in us by choosing a REHOBOT
product. REHOBOT stands for products of high quality and it is our hope
that you will be able to use this product for many years.
To avoid functional disturbances, we recommend that you read these
instructions thoroughly before using the product.
Technical description (Fig. 1A, B, C)
Max. working pressure:
PP63B 63 MPa (630 bar, 9140 psi )
PP70B 70 MPa (700 bar, 10150 psi)
PP80B 80 MPa (800 bar, 11600 psi)
PP100B 100 MPa (1000 bar, 14500 psi)
Required air pressure: Fig. 1B
Capacity: Fig. 1C
Total oil capacity: 1,050 cm
3
(64 in
3
)
Effective oil capacity: 1,000 cm
3
(61 in
3
)
Weight inc. oil: 5.9 kg (11 lbs)
Because the pump has a rubber bladder tted inside the tank it can be
used either horizontally or vertically.
Safety feature
The pump is equipped with a safety valve that regulates the output pres-
sure. The safety valve is set to the maximum working pressure at the
factory.
Installation
Connecting compressed air
PP63B-1000 / PP80B-1000 The pump requires a compressed air
pressure of at least 0,6 MPa (6 bar, 87 psi) to develop hydraulic
pressures of 63 MPa (630 bar, 9140 psi) and 80 MPa
(800 bar, 11,600 psi).
PP70B-1000 / PP100B-1000 The pump requires a compressed air pres-
sure of at least 0,65 MPa (6,5 bar, 94 psi)to develop hydraulic pressu-
res of 70 MPa (700 bar, 10150 psi) and 100 MPa (1000 bar, 14500 psi).
Make sure that the air pressure does not exceed 1,0 MPa (10 bar, 145
psi) as this could damage the pump. To ensure efcient operation and
long life use clean compressed air with a water trap. Connect the com-
pressed air line using a G 1/4” coupling, as shown in Fig. 2, item A.
Connecting the hydraulic hose
Connect the hydraulic hose using a G 1/4” coupling (Fig. 2, item B) or use
REHOBOT quick couplings. To allow the hydraulic hose to rotate freely use
coupling ASE10. When connecting a hydraulic hose or coupling to the
pump it is important to use a spanner to hold the connector on the pump
and prevent it from turning (Fig. 3).
Bleeding the hydraulic system
When hoses or tools are connected to the pump they can introduce air into
the hydraulic system, which could lead to operating problems. Bleed the
system by running the tool or cylinder through 3–4 cycles (by pumping out
until fully extended, then releasing) with no load. Make sure that the tool or
cylinder is kept lower than the pump to allow the air to ow back into the oil
reservoir of the pump. Then hold the pump with the oil reservoir at the top
while pressing the pump pedal and release pedal at the same time (Fig. 4)
for around 15 seconds. It may be necessary to top up the oil depending on
the volume of air in the connected hoses or tool, see Filling with oil.
DE
REHOBOT Hydraulics AB Skjulstagatan 11 A, 632 29 Eskilstuna, SWEDEN P.O. Box 1107 631 80 Eskilstuna
T. +46 (0)16 - 16 82 00 F. +46 (0)16 - 13 93 16 info@rehobot.se www.rehobot.se
Sonstiges Zubehör
Die Pumpe läßt sich mit Zubehör wie Manometer/ Manometerhalter etc.
ausstatten. Auch die Möglichkeit zum Anschließen einer Rücklaueitung
besteht. Sämtliche Zylinder, Zubehörausstattungen und Werkzeuge, die an
die Pumpe angeschlossen werden, müssen in ihrer Konstruktion auf einen
Druck ausgelegt sein, der mindestens dem maximalen Betriebsdruck der
Pumpe entspricht. Achtung! Die Pumpe ist an der Hydraulikseite fabriks-
seitig mit einem auf den maximalen Betriebsdruck eingestellten Sicher-
heitsventil versehen. Das Sicherheitsventil (Abb. 4, Pos. A) darf nur von
REHOBOT oder einer REHOBOT-Vertragswerkstatt eingestellt werden. Für
einfache Reduzierung des Hydraulikdrucks empfehlen wir ein Reduzierven-
til für die Druckluftzufuhr.
Betrieb
Start
Zum Leerpumpen des Zylinders/Werkzeugs den Druckregler des Fußpedals
drücken (Abb. 5, Pos. A). Die Pumpe bleibt stehen und behält den erreich-
ten Hydraulikdruck bei, wenn das Pedal in neutraler Stellung losgelassen
wird.
Entlastung
Zum Entlasten des Zylinders/Werkzeugs das Entlastungspedal drücken
(Abb. 5, Pos. B). Das Pedal gedrückt halten, bis der gewünschte Rückgang
erreicht ist.
ACHTUNG! Wenn die Pumpe beim Entlasten des Zylinders/Werkzeugs über-
füllt wird, läuft das überschüssige Öl durch das Ventil in der Einfüllschraube
heraus.
Wartung
Bei Bedarf bewegliche Teile wie Luftkolben und Ventil mit hochwertigem
Schmierfett abschmieren.
Service
Nachfüllen von Öl
Vor Anwendung den Hydraulikölstand prüfen. Der Ölstand ist immer bei
niedrigster/eingefahrener Position des Zylinders/Werkzeugs zu prüfen.
Um gute Funktion zu gewährleisten, empehlt sich die Verwendung eines
Hydrauliköls der Qualität entsprechend ISO VG 10.
• Pumpe mit Luftmotor nach unten anbringen (Abb. 6).
• Öleinfüllschraube entfernen (Abb. 6, Pos. A).
• Öl einfüllen bis der Ölbehälter vollständig mit Öl gefüllt i st (1050 cm
3
,
64 in
3
).
• Öleinfüllschraube montieren.
Aus Sicherheitsgründen sollten Service- und Reparaturarbeiten an diesem
Produkt von sachkundigem Personal ausgeführt werden. Setzen Sie sich
mit Ihrem Händler in Verbindung zwecks Information über die nächste
Vertragswerkstatt.
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns durch die Wahl eines
REHOBOT Produktes entgegengebracht haben. REHOBOT Produkte
zeichnen sich durch hohe Qualität aus. Wir hoffen, daß Ihnen dies Pro-
dukt über viele Jahre hinweg nützliche Dienste erweisen wird.
Um Funktionsstörungen zu vermeiden, empehlt es sich, vor Anwendung
des Produktes diese Gebrauchsanleitung zu studieren.
Technische Beschreibung (Abb. 1A, B, C)
Max. Betriebsdruck:
PP63B 63 MPa (630 bar, 9140 psi )
PP70B 70 MPa (700 bar, 10150 psi)
PP80B 80 MPa (800 bar, 11600 psi)
PP100B 100 MPa (1000 bar, 14500 psi)
Erforderlicher Luftdruck: Abb. 1B
Kapazität: Abb. 1C
Ölvolumen gesamt: 1050 cm
3
(64 in
3
)
Effektives Ölvolumen: 1000 cm
3
(61 in
3
)
Gewicht einschl. Öl: 5,9 kg (11 lbs)
Die Pumpe ist mit Gummiblase im Behälter versehen und kann somit
horizontal und vertikal eingesetzt werden.
Sicherheitsfunktion
Die Pumpe ist mit Sicherheitsventil versehen, das den Ausgangsdruck
regelt. Das Sicherheitsventil ist fabriksseitig auf einen max. Betriebsdruck
eingestellt.
Installation
Druckluftanschluß
PP63B-1000 / PP80B-1000
Die Pumpe benötigt mind. 0,6 Mpa (6 bar, 87 psii) Luftdruck, um einen
Hydraulikdruck von 63 Mpa (630 bar, 9140 psi) bzw. 80 Mpa (800 bar,
11600 psi) zu erreichen.
PP70B-1000 / PP100B-1000
Die Pumpe benötigt mind. 0,65 MPa (6,5 bar, 94 psi) Luftdruck, um einen
Hydraulikdruck von 70 MPa (700 bar, 10150 psi) bzw. 100 MPa (1000
bar, 14500 psi) zu erreichen.
Achten Sie darauf, daß der Luftdruck 1,0 Mpa (10 bar, 145 psi) nicht
übersteigt, da hierdurch die Pumpe beschädigt werden kann. Für gute
Funktion und lange Lebensdauer empehlt sich die Verwendung von
sauberer Druckluft sowie Wasserabscheider. Druckluftanschluß mit G ¼“
Anschluß gem. Abb. 2, Pos. A.
Anschluß Hydraulikschlauch
Hydraulikschlauch mit G ¼“ Kupplung (Abb. 2, Pos. B) oder mit REHOBOT
Schnellkupplungen. Für schwenkbaren Anschluß Kupplung ASE10 verwen-
den. Bei der Montage von Hydraulikschlauch oder Kupplung an der Pumpe
ist beim Pumpenanschluß eine Gegenhalterung anzubringen, damit sich die
Pumpe nicht mitdreht (Abb. 3).
Entlüftung des Hydrauliksystems
Beim Anschluß von Schläuchen und Werkzeugen kann sich Luft im Hydrau-
liksystem ansammeln, was zu Funktionsstörungen führen kann. Das System
entlüften, indem das Werkzeug/der Zylinder ohne Last 3–4 Zyklen gefahren
wird (auf volle Hublänge auspumpen und entlasten). Darauf achten, daß das
Werkzeug/der Zylinder dabei niedriger zu liegen kommt als die Pumpe, damit
die Luft in den Ölbehälter der Pumpe zurückströmen kann. Danach die Pumpe
mit dem Ölbehälter hochheben und gleichzeitig auf die Bedienelemente für
Pumpen und Entlasten drücken (Abb. 4) und etwa 15 Sekunden gedrückt
halten. Je nachdem, wieviel Luft sich in den angeschlossenen Schläuchen
oder Werkzeugen bendet, kann Nachfüllen von Öl erforderlich werden, siehe
„Nachfüllen von Öl“.
FR
REHOBOT Hydraulics AB Skjulstagatan 11 A, 632 29 Eskilstuna, SWEDEN P.O. Box 1107 631 80 Eskilstuna
T. +46 (0)16 - 16 82 00 F. +46 (0)16 - 13 93 16 info@rehobot.se www.rehobot.se
Autres accessoires
La pompe peut être munie d’accessoires tels que manomètre/xation de
manomètre, etc. Il est aussi possible de raccorder une conduite de retour.
Tous les vérins, accessoires et outils raccordés à la pompe doivent être pré-
vus pour une pression de service au moins égale à la pression de service
maximale de la pompe. ATTENTION ! La pompe est dotée d’une soupape
de sécurité côté hydraulique réglée en usine pour une pression de service
maximale. La soupape de sécurité (g 4, pos A) doit être réglée unique-
ment par REHOBOT ou par un atelier d’entretien agréé par REHOBOT. Pour
réduire simplement la pression hydraulique, il suft d’utiliser un détendeur
de pression d’air d’admission.
Utilisation
Démarrage
Pour le pompage de l’outil/vérin, enfoncer le réglage de pression de la pé-
dale (Fig. 5, pos. A). La pompe s’arrête et maintient la pression hydraulique
obtenue lorsque la pédale est relâchée en position neutre.
Déchargement
Pour décharger l’outil/vérin, enfoncer la pédale de déchargement (Fig. 5,
pos. B). La pédale est maintenue enfoncée jusqu’à obtention du retour
voulu.
ATTENTION. Si la pompe est trop remplie lors du déchargement de l’outil/
vérin, l’huile excédentaire s’écoulera par la vanne du bouchon de remplis-
sage.
Entretien
Au besoin, graisser les parties mobiles, comme le piston à air et la vanne
avec de la graisse lubriante de qualité supérieure.
Service
Remplissage d’huile
Vérier le niveau d’huile avant usage. Le niveau d’huile doit toujours être
mesuré avec l’outil/vérin en position fermée/rentrée. Pour un bon fonction-
nement, utiliser de l’huile hydraulique de qualité correspondant à ISO VG
10.
Placer la pompe avec le moteur à air vers le bas (Fig. 6).
• Dévisser le bouchon de remplissage d’huile (Fig. 6,
pos. A).
• Remplir le réservoir d’huile par le trou de remplissage
jusqu’à ce que le réservoir soit plein d’huile (1050 cm
3
, 64 in
3
).
• Replacer le bouchon de remplissage.
Pour raisons de sécurité, il importe que la maintenance et l’entretien de ce
produit soient assurés par un technicien qualié. En cas de doute, veuillez
contacter votre revendeur qui vous indiquera l’atelier de service autorisé le
plus proche.
Merci de votre conance en optant pour un produit REHOBOT. REHOBOT
ne commercialise que des produits de qualité supérieure et nous comp-
tons que ce produit vous rendra service pendant de longues années.
Pour éviter tout défaut de fonctionnement, il est recommandé de lire at-
tentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser le produit.
Caractéristiques techniques (Fig. 1A, B, C)
Pression de service maxi :
PP63B 63 MPa (630 bar, 9140 psi )
PP70B 70 MPa (700 bar, 10150 psi)
PP80B 80 MPa (800 bar, 11600 psi)
PP100B 100 MPa (1000 bar, 14500 psi)
Pression d’air nécessaire : Fig. 1B
Capacité : Fig. 1C
Volume d’huile total : 1050 cm
3
(64 in
3
)
Volume d’huile utile : 1000 cm
3
(61 in
3
)
Poids y compris huile : 5,9 kg (11 lbs)
La pompe, munie d’une bulle en caoutchouc dans le réservoir, peut être
utilisée aussi bien horizontalement que verticalement.
Fonction de sécurité
La pompe est équipée d’une soupape de sécurité qui régule la pression
de sortie. La soupape de sécurité est réglée en usine pour une pression
de service maximale.
Installation
Raccordement pneumatique
PP63B-1000 / PP80B-1000
La pompe nécessite 0,6 MPa de pression d’air (6 bar, 87 psi) pour obtenir
63 MPa (630 bar, 9140 psi) et 80 MPa (800 bar, 11600 psi) de pression
pneumatique.
PP70B-1000 / PP100B-1000
La pompe nécessite 0,65 MPa de pression d’air (6,5 bar, 94 psi) pour
obtenir 70 MPa (700 bar, 10150 psi) et 100 MPa (1000 bar, 14500 psi)
de pression pneumatique.
Veiller à ce que la pression d’air ne dépasse pas 1,0 MPa (10 bar, 145
psi), car cela peut endommager la pompe. Pour un bon fonctionnement
et une durée de vie prolongée, utiliser de l’air comprimé pur avec un
séparateur d’eau. Raccorder l’air comprimé avec le raccord G 1/4” selon
Fig. 2, pos. A.
Raccordement du exible hydraulique
Raccorder le exible hydraulique avec un raccord G 1/4” (Fig. 2, pos. B)
ou avec un raccord rapide REHOBOT. Pour un raccord pivotant du exible
hydraulique, utiliser un raccord ASE10. Lors du montage du exible
hydraulique ou du raccordement à la pompe, il est important d’utiliser un
outil comme contre-appui que la pompe ne pivote pas lors du branche-
ment (Fig. 3).
Vidange du système hydraulique
Lors du raccordement de exibles et d’outils, de l’air peut s’accumuler
dans le système hydraulique, ce qui peut provoquer des dysfonction-
nements. Vidanger le système en actionnant l’outil/vérin 3–4 cycles
(pomper jusqu’à extension complète puis dépressuriser) hors charge. Veil-
ler à maintenir l’outil/vérin plus bas que la pompe pour permettre à l’air
de retourner au réservoir d’huile de la pompe. Puis tenir la pompe avec le
réservoir d’huile vers le haut et appuyer en même temps sur les réglages
de pompage et de déchargement (Fig. 4) pendant environ 15 secondes.
Suivant la quantité d’air dans les exibles et outils raccordés, un remplis-
sage d’huile peut s’avérer nécessaire. Voir Remplissage d’huile.
NL
REHOBOT Hydraulics AB Skjulstagatan 11 A, 632 29 Eskilstuna, SWEDEN P.O. Box 1107 631 80 Eskilstuna
T. +46 (0)16 - 16 82 00 F. +46 (0)16 - 13 93 16 info@rehobot.se www.rehobot.se
Overige toebehoren
De pomp kan worden voorzien van toebehoren zoals een manometer/
manometerhouder. enz. Alle cilinders, toebehoren en werktuigen die op de
pomp worden aangesloten dienen geconstrueerd te zijn voor een werkdruk
die minstens beantwoordt aan de maximale werkdruk van de pomp.
LET OP! De pomp is voorzien van een hydraulisch veiligheidsventiel, dat in
de fabriek is afgesteld op de maximale werkdruk van de pomp. Het veilig-
heidsventiel (Afb. 4, pos A) mag alleen worden bijgesteld door REHOBOT of
door een door REHOBOT geautoriseerde servicewerkplaats. Voor een een-
voudige reductie van de hydraulische druk raden wij u aan een reductieklep
aan te brengen voor de binnenkomende lucht.
Gebruik
Start
Druk de drukregelaar van het pedaal in voor het uitpompen van cilinder/
werktuig (Fig. 5, pos. A). De pomp stopt en houdt de bereikte hydraulische
druk vast wanneer het pedaal in de neutrale stand wordt losgelaten.
Ontlasten
Druk het ontlastingspedaal in om cilinder/werktuig te ontlasten (Fig. 5, pos.
B). Houd het pedaal ingedrukt totdat de gewenste terugloop is bereikt.
N.B.! Wanneer de pomp bij het ontlasten van cilinder/werktuig te vol loopt,
zal de overtollige olie door de klep in de bijvuldop naar buiten lopen.
Onderhoud
Smeer de bewegende onderdelen zoals de zuiger en de klep zonodig met
hoogwaardig smeervet.
Service
Olie bijvullen
Controleer voor het gebruik het oliepeil. Het oliepeil dient altijd te worden
gemeten met cilinder/werktuig in de laagste positie/ingetrokken. Gebruik
voor een goede werking hydraulische olie van een kwaliteit die overeen-
komt met ISO VG 10.
• Zet de pomp met de luchtmotor naar beneden (Fig. 6).
• Schroef de oliebijvuldop los (Fig. 6, pos. A).
• Vul de olietank door het vulgat totdat de olietank geheel gevuld is met
olie (1050 cm
3
, 64 in
3
)
• Schroef de oliebijvuldop weer op zijn plaats.
Om veiligheidsredenen is het raadzaam om service en reparatiewerkzaam-
heden aan uw produkt door deskundig personeel te laten uitvoeren. Vraag
bij de minste twijfel uw leverancier om informatie betreffende de dichtstbij-
zijnde geautoriseerd servicewerkplaats.
Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt door uw keus van dit
REHOBOT produkt. REHOBOT staat voor produkten van hoge kwaliteit,
en we hopen dat u dit produkt vele jaren met genoegen zult mogen
gebruiken.
Om storingen in de werking te voorkomen is het raadzaam deze gebru-
iksaanwijzing door te lezen alvorens het produkt in gebruik te nemen.
Technische beschrijving (Fig. 1A, B, C)
Max. werkdruk:
PP63B 63 MPa (630 bar, 9140 psi )
PP70B 70 MPa (700 bar, 10150 psi)
PP80B 80 MPa (800 bar, 11600 psi)
PP100B 100 MPa (1000 bar, 14500 psi)
Benodigde luchtdruk: Fig. 1B
Capaciteit: Fig. 1C
Totale olie-inhoud: 1050 cm
3
(64 in
3
)
Effectieve olie-inhoud: 1000 cm
3
(61 in
3
)
Gewicht incl. olie: 5,9 kg (11 lbs)
De pomp kan, dankzij de rubberen ballon in de tank, zowel horizontaal als
verticaal worden gebruikt.
Veiligheidsfunctie
De pomp is voorzien van een veiligheidsklep die de uitgaande druk
reguleert. De veiligheidsklep is door de fabriek ingesteld op maximum
werkdruk.
Installatie
Persluchtaansluiting
PP63B-1000 / PP80B-1000
De pomp heeft minimaal 0,6 MPa (6 bar, 87 psi) luchtdruk nodig om 63
MPa (630 bar, 9140 psi) resp. 80 MPa (800 bar, 11600 psi) hydraulische
druk te bereiken.
PP70B-1000 / PP100B-1000
De pomp heeft minimaal 0,65 MPa (6,5 bar, 94 psi) luchtdruk nodig om
70 MPa (700 bar, 10150 psi) resp. 100 MPa (1000 bar, 14500 psi)
hydraulische druk te bereiken.
Let erop dat de luchtdruk de 1,0 MPa (10 bar, 145 psi) niet overschrijdt,
omdat dit schade aan de pomp kan veroorzaken. Gebruik voor een goede
werking en een lange levensduur schone perslucht met een waterafschei-
der. Sluit de perslucht aan met een G ¼” koppeling volgens Fig. 2, pos. A.
Aansluiting hydraulische slang
Sluit de hydraulische slang aan met een G ¼” koppeling (Fig. 2, pos.
B) of gebruik REHOBOT snelkoppelingen. Gebruik voor een zwenkbare
aansluiting de koppeling ASE10. Bij de montage van de hydraulische
slang of koppeling aan de pomp is het belangrijk een stuk gereedschap te
gebruiken als tegenhouder bij de aansluiting op de pomp, zodat deze niet
draait (Fig. 3).
Ontluchting hydraulisch systeem
Bij de aansluiting van slangen en werktuigen kan er zich in het hydraulisch
systeem lucht ophopen, wat storingen in de werking met zich mee kan
brengen. Ontlucht het systeem door werktuig/cilinder 3 à 4 cycli te laten
draaien (uitpompen tot de volledige slaglengte en ontlasten) zonder belas-
ting. Let erop dat werktuig/cilinder lager wordt gehouden dan de pomp om
mogelijk te maken dat de lucht terugstroomt naar de olietank van de pomp.
Houd daarna de pomp met de olietank omhoog en druk tegelijkertijd gedu-
rende ongeveer 15 seconden op de regelaar voor pompen en ontlasten (Fig.
4). Afhankelijk van de hoeveelheid lucht die in de aangesloten slangen of
werktuigen aanwezig is kan het nodig zijn olie bij te vullen, zie Olie bijvullen.
IT
REHOBOT Hydraulics AB Skjulstagatan 11 A, 632 29 Eskilstuna, SWEDEN P.O. Box 1107 631 80 Eskilstuna
T. +46 (0)16 - 16 82 00 F. +46 (0)16 - 13 93 16 info@rehobot.se www.rehobot.se
Altri accessori
La pompa può essere dotata di accessori quali manometro/attacco del
manometro ecc. E’ possibile il collegamento ad una conduttura di ritorno.
Tutti i cilindri, gli accessori e gli attrezzi collegati alla pompa devono es-
sere omologati per sopportare una pressione d’esercizio pari o superiore
alla pressione d’esercizio max. della pompa. Nota - La pompa è dotata di
una valvola di sicurezza sul lato idraulico, regolata in fabbrica per la max.
pressione d’esercizio. La valvola di sicurezza (g. 4, pos. A) può essere
regolata esclusivamente da REHOBOT o centro di assistenza autorizzato
REHOBOT. Per facilitare la riduzione della pressione idraulica, si consiglia
l’installazione di una valvola riduttrice dell’aria in entrata.
Utilizzo
Avviamento
Per dare pressione a cilindro/attrezzo, premere il regolatore di pressione
del pedale (g. 5, pos. A). Rilasciando il pedale nella posizione neutra, la
pompa si ferma e mantiene la pressione idraulica raggiunta.
Scarico
Per scaricare la pressione del cilindro/attrezzo, premere il pedale di scarico
(g. 5, pos. B). Tenere premuto il pedale nché non è stato raggiunto il
valore di ritorno desiderato.
Avvertenza — Evitare un riempimento eccessivo della pompa in sede di
scarico della pressione dal cilindro/attrezzo, altrimenti l’olio in eccesso
fuoriuscirà dalla valvola nel tappo di rifornimento.
Manutenzione
All’occorrenza, lubricare le parti mobili, ad es. pistone pneumatico e
valvola, con olio di alta qualità.
Assistenza
Rabbocco dell’olio
Controllare il livello dell’olio prima dell’uso. Il livello deve sempre essere
misurato con il cilindro/attrezzo in posizione bassa/ritratta. Per assicurare
un buon funzionamento, utilizzare olio idraulico rispondente alla specica
ISO VG 10 o superiore.
• Sistemare la pompa in modo che il motore pneuma tico sia rivolto verso il
basso (g. 6).
• Svitare il tappo di rifornimento dell’olio (g. 6, pos. A).
• Riempire il serbatoio dell’olio attraverso il foro di
rifornimento (1050 cm
3
, 64 in
3
).
• Riavvitare il tappo di rifornimento dell’olio.
Per motivi di sicurezza, l’assistenza e la riparazione el presente prodotto
devono essere afdate a personale esperto. Al minimo dubbio, chiedere
al proprio concessionario di indicare il centro di assistenza autorizzato più
vicino.
Complimenti per la ducia dimostrataci scegliendo un prodotto REHOBOT.
Il marchio REHOBOT è sinonimo di prodotti di elevata qualità. E’ nostra
speranza che questo prodotto potrà darvi la massima soddisfazione per
anni a venire.
Per evitare disfunzioni, Vi consigliamo di leggere attentamente le presenti
istruzioni prima dell’uso.
Descrizione tecnica (Fig. 1A, B, C)
Pressione di esercizio max:
PP63B 63 MPa (630 bar, 9140 psi )
PP70B 70 MPa (700 bar, 10150 psi)
PP80B 80 MPa (800 bar, 11600 psi)
PP100B 100 MPa (1000 bar, 14500 psi)
Pressione dell’aria necessaria: Fig. 1B
Portata: Fig. 1C
Quantità totale d’olio: 1050 cm
3
(64 in
3
)
Quantità effettiva d’olio: 1000 cm
3
(61 in
3
)
Peso, olio compreso: 5,9 kg (11 lbs)
Essendo dotata di vescica di gomma nel serbatoio, la pompa può essere
utilizzata sia in posizione orizzontale che verticale.
Funzione di sicurezza
La pompa è dotata di una valvola di sicurezza integrata che regola la pres-
sione in uscita. La valvola di sicurezza è regolata prima della consegna
sulla pressione di esercizio massima.
Installazione
Collegamento all’aria compressa
PP63B-1000 / PP80B-1000 Per raggiungere una pressione idraulica di
63 MPa (630 bar, 9140 psi) o 80 MPa (800 bar, 11600 psi), la pompa
necessita di una pressione dell’aria di almeno 0,6 MPa (6 bar, 87 psi).
PP70B-1000 / PP100B-1000
Per raggiungere una pressione idraulica di 70 MPa (700 bar, 10150 psi)
o 100 MPa (1000 bar, 14500 psi) la pompa necessita di una pressione
dell’aria di almeno 0,65 MPa (6,5 bar, 94 psi).
Accertarsi che la pressione dell’aria non superi 1,0 MPa (10 bar, 145
psi), in quanto un’eccessiva pressione può danneggiare la pompa. Per as-
sicurare un funzionamento corretto e duraturo, utilizzare aria compressa
pulita, un separatore d’acqua. Effettuare il collegamento all’aria compres-
sa con un raccordo da G 1/4” come mostrato in g. 2, pos. A.
Collegamento del essibile idraulico
Collegare il essibile idraulico per mezzo del raccordo da G 1/4” (g.
2, pos. B) oppure utilizzare i raccordi rapidi REHOBOT. Per effettuare il
collegamento del essibile idraulico, utilizzare il raccordo ASE10. Quando
viene effettuato il montaggio del essibile idraulico o il raccordo alla
pompa, è importante impedire la rotazione della pompa utilizzando un
attrezzo che tenga ferme le parti (g. 3).
Spurgo dell’impianto idraulico
In occasione del collegamento di essibili ed attrezzi è possibile la penetrazione
d’aria all’interno dell’impianto idraulico, con conseguenti disfunzioni. Spurgare
l’impianto facendo funzionare il cilindro/attrezzo 3–4 volte (portare alla corsa
massima, quindi rilasciare) senza carico. Accertarsi che il cilindro/attrezzo sia
in posizione inferiore rispetto alla pompa per permettere all’aria di deuire nel
serbatoio dell’olio della pompa. Collocare quindi la pompa in posizione tale
che il serbatoio dell’olio si trovi in alto e tenere contemporaneamente premuti
i comandi di pompaggio e scarico (g. 4) per 15 secondi circa. A seconda della
quantità d’aria contenuta nei essibili e negli attrezzi collegati può essere neces-
sario provvedere al rabbocco d’olio, vedere la sezione Rabbocco dell’olio.
ES
REHOBOT Hydraulics AB Skjulstagatan 11 A, 632 29 Eskilstuna, SWEDEN P.O. Box 1107 631 80 Eskilstuna
T. +46 (0)16 - 16 82 00 F. +46 (0)16 - 13 93 16 info@rehobot.se www.rehobot.se
bomba. A continuación, sostener la bomba con el depósito de aceite hacia arriba
y pulsar simultáneamente los mandos de bombeo y descarga (Fig. 4) durante
unos 15 segundos. Dependiendo de la cantidad de aire que se encuentre en los
conductos o en las herramienta, deberá realizarse la operación de rellenado de
aceite, ver Rellenado de aceite.
Accesorios varios
La bomba puede ser equipada con diversos accesorios como manómetros,
portamanómetros, etc. También hay posibilidad de conectar un conducto
de retorno. Todos los cilindros, accesorios y herramientas que se conectan
a la bomba ,deben estar construidos para una presión de trabajo cor-
respondiente, como mínimo, a la presión máxima de trabajo de la bomba.
¡ATENCIÓN!: La bomba se suministra de fábrica equipada con válvula de
seguridad en la sección hidráulica. La válvula (Fig. 4, pos. A) está regulada
para dispararse a la presión máxima de trabajo y sólo debe ser regulada
por técnicos de REHOBOT o por un taller de servicio autorizado por REHO-
BOT. Para lograr una reducción sencilla de la presión hidráulica, se reco-
mienda el uso de una válvula reductora de la presión del aire de entrada.
Aplicación
Arranque
Para la extracción de aire de cilindro/herramienta, presionar los mandos
del pedal (Fig. 5, pos. A). La bomba se detendrá y mantendrá la presión
hidráulica alcanzada cuando se suelta el pedal en posición neutra.
Descarga
Para la descarga de cilindro/herramienta, presionar el pedal de descarga
(Fig. 5, pos. B). Mantener el pedal presionado hasta que se haya alcanzado
el retorno deseado.
¡ADVERTENCIA! Si la bomba se sobrellena en la operación de descarga
del cilindro/herramienta, el aceite sobrante se derramará por la válvula
situada en el tapón de rellenado de aceite.
Mantenimiento
Si fuese necesario, engrasar con grasa de alta calidad, las piezas móviles
como puedan ser el brazo móvil y la válvula.
Servicio
Rellenado de aceite
Antes de usar la bomba, controlar el nivel de aceite. El nivel de aceite
deberá siempre medirse con el cilindro/herramienta en la posición inferior/
posición hacia adentro. Para un óptimo funcionamiento, usar aceite hidráu-
lico de una calidad que corresponda a ISO VG 10.
Colocar la bomba con el motor de aire hacia abajo (Fig. 6).
• Soltar desenroscando el tapón del rellenado de aceite (Fig. 6, pos. A).
• Rellenar el depósito de aceite hasta que esté totalmente lleno (1.050
cm
3
, 64 pulg
3
).
• Enroscar de nuevo el tapón de rellenado de aceite.
Por razones de seguridad, es de importancia capital que el servicio y repa-
ración de este producto sea realizado por personal calicado. En caso de
duda, tome contacto con su representante para mayor información sobre el
taller autorizado más cercano.
Gracias por la conanza demostrada al elegir un producto REHOBOT.
Nuestra marca es nombre de productos de alta calidad y nuestro deseo
es que pueda utilizar nuestros productos durante muchos años.
Para evitar perturbaciones en el funcionamiento, le recomendamos leer
completamente estas instrucciones de uso antes de utilizar el producto.
Descripción técnica (Figs. 1A, B, C)
Presión máxima de trabajo:
PP63B 63 MPa (630 bar, 9140 psi )
PP70B 70 MPa (700 bar, 10150 psi)
PP80B 80 MPa (800 bar, 11600 psi)
PP100B 100 MPa (1000 bar, 14500 psi)
Presión de aire exigida: Fig. 1B
Capacidad: Fig. 1C
Volumen total de aceite: 1.050 cm
3
(64 in
3
)
Volumen de aceite efectivo: 1.000 cm
3
(61 in
3
)
Peso incl. el aceite: 5,9 kg (11 lbs)
Gracias a que está provista de globo de goma en el depósito, la bomba
puede usarse en posición horizontal y vertical.
Función de seguridad
La bomba está provista de una válvula de seguridad que regula la presión
de salida. Dicha válvula viene ajustada desde fábrica con una presión
máxima de trabajo.
Instalación
Conexión del aire de presión
PP63B-1000 / PP80B-1000
La bomba requiere una presión de aire de un mínimo de 0,6 MPa (6 bar, 87
psi) para alcanzar presiones hidráulicas de 63 MPa (630 bar, 9140 psi) y
80 MPa (800 bar, 11.600 psi) respectivamente.
PP70B-1000 / PP100B-1000
La bomba requiere una presión de aire de un mínimo de 0,65 MPa (6,5 bar,
94 psi) para alcanzar presiones hidráulicas de 70 MPa (700 bar, 10150
psi) y 100 MPa (1000 bar, 14500 psi) respectivamente.
Controlar que la presión de aire no supere 1,0 Mpa (10 bar, 145 psi), de
lo contrario podrían ocasionarse daños en la bomba. Para garantizar un
buen funcionamiento y alargar la vida útil, usar aire de presión limpio con
separador de agua. Conectar el aire de presión con un conector G 1/4”
según se muestra en la Fig. 2, pos. A.
Conexión del conducto hidráulico
Conectar el conducto hidráulico con un conector G 1/4” (Fig. 2, pos. B)
o con los conectores rápidos de REHOBOT. Para la conexión giratoria, es
decir móvil, del conducto hidráulico, usar un conector ASE10. Al montar
el conducto hidráulico o en la operación de conexión a la bomba, es
importante usar una herramienta de sujeción para inmovilizar la bomba
(Fig. 3).
Purga de aire del sistema hidráulico
La conexión de conductos y herramientas puede producir la acumulación de aire
en el sistema hidráulico, lo que puede ocasionar un funcionamiento irregular.
Purgar el sistema mediante la aplicación, sin carga, de 3 ó 4 ciclos de herramien-
ta/cilindro (bombear hasta alcanzar la total carrera del pistón y, a continuación,
descargar). Controlar que la herramienta/cilindro se encuentre en una posición
inferior a la bomba para que el aire pueda retornar al depósito de aceite de la
REHOBOT Hydraulics AB Skjulstagatan 11 A, 632 29 Eskilstuna, SWEDEN P.O. Box 1107 631 80 Eskilstuna
T. +46 (0)16 - 16 82 00 F. +46 (0)16 - 13 93 16 info@rehobot.se www.rehobot.se
NL
Obrigado pela conança demonstrada en nós ao adquirir um produto
REHOBOT. REHOBOT signica produtos de alta qualidade, sendo o nosso
desejo que este produto lhe seja útil durante muitos anos.
Para evitar irregularidades de funcionamento, recomendamos a leitura
integral destas instruções, antes de utilizar o produto.
Descrição técnica (Fig. 1A, B, C)
Pressão máxima de trabalho:
PP63B 63 MPa (630 bar, 9140 psi )
PP70B 70 MPa (700 bar, 10150 psi)
PP80B 80 MPa (800 bar, 11600 psi)
PP100B 100 MPa (1000 bar, 14500 psi)
Pressão de ar necessária: Fig. 1B
Capacidade: Fig. 1C
Volume total de óleo: 1.050 cm
3
(64 in
3
)
Volume de óleo efectivo: 1.000 cm
3
(61 in
3
)
Peso, inclusive óleo: 5,9 kg (11 lbs)
Graças a estar munida de bolsa de borracha no depósito, a bomba pode
ser utilizada tanto em posição horizontal como vertical.
Função de segurança
A bomba tem uma válvula de segurança incorporada que regula a pres-
são de saída. A válvula de segurança está calibrada de fábrica para a
pressão máxima de trabalho.
Instalação
Ligação do ar comprimido
PP63B-1000 / PP80B-1000
A bomba necessita de um mínimo de 0,6 MPa (6 bar, 87 psi) de pressão de
ar para alcançar as pressões hidráulicas de 63 MPa (630 bar, 9140 psi)
e 80 MPa (800 bar, 11.600 psi).
PP70B-1000 / PP100B-1000
A bomba necessita de um mínimo de 0,65 MPa (6,5 bar, 94 psi) de pressão
de ar para alcançar as pressões hidráulicas de 70 MPa (700 bar, 10150
psi) e 100 MPa (1000 bar, 14500 psi).
Providencie de forma à pressão do ar não ultrapassar 1,0 MPa (10 bar,
145 psi), uma vez que isso poderia danicar a bomba. Utilize ar compri-
mido puro, com extractor de água, para garantir um bom funcionamento
e uma longa vida útil. Acople o ar comprimido com um engate G 1/4” de
acordo com a Fig. 2. pos. A.
Ligação de mangueira hidráulica
Ligue mangueira hidráulica com engate G ¼” (Fig. 2, pos. B) ou utilize
engates rápidos REHOBOT. Para ligação giratória de mangueira hidráu-
lica, utilize engate ASE10. Ao montar mangueira hidráulica ou engate
na bomba, é importante utilizar uma ferramenta como contra-apoio no
acoplamento da bomba, de forma a este não girar. (Fig. 3).
Purga do sistema hidráulico
Ao ligar mangueiras e ferramentas pode o ar acumular-se no sistema hidráu-
lico, provocando irregularidade de funcionamento. Purgar o sistema pondo
o cilindro/ferramenta em funcionamento durante 3 ou 4 ciclos (bombar até
alcançar o curso total do êmbolo e descarregar) sem carga. Providenciar
de forma ao cilindro/ferramenta estar a um nível inferior ao da bomba para
permitir o retorno do ar ao depósito do óleo. Segurar então a bomba com
o depósito do óleo para cima e premir simultaneamente os comandos de
bombagem e descarga (Fig. 4) durante cerca de 15
segundos. Pode ser necessário reencher com óleo, dependendo da quantida-
de de ar existente nas mangueiras e ferramentas acopladas. Ver Enchimento
do Óleo.
Outros acessórios
A bomba pode ser munida de outros acessórios, tais como manómetro,
suporte de manómetro etc. Há a possibilidade de acoplamento de tubo de
retorno. Todos os cilindros, acessórios e ferramentas que sejam ligados
à máquina deverão estar construídos para aguentar uma pressão de
trabalho equivalente, pelo menos à pressão máxima de trabalho da bomba.
ATENÇÃO: A bomba vem equipada de fábrica com uma válvula de segu-
rança, no lado hidráulico, ajustada para a pressão máxima de trabalho. A
válvula de segurança (Fig. 4, pos. A) só deverá ser ajustada por REHOBOT
ou por ocina de assistência autorizada por REHOBOT. Para de forma
simples reduzir a pressão hidráulica, recomendamos válvula redutora da
pressão do ar comprimido de entrada.
Utilização
Arranque
Carregar no comando de pressão do pedal (Fig.5, pos. A) para bombagem
de cilindro/ferramenta. A bomba pára e mantém a pressão hidráulica
atingida quando o pedal é solto na posição neutral.
Descarga
Carregar o pedal de descarga para descarregar a pressão em cilindro/ferra-
menta (Fig. 5, pos. B). Manter o pedal de descarga carregado até ser obtido
o retorno desejado.
ATENÇÃO: Se ao proceder à descarga de cilindro/ferramenta, a bomba
encher demais, o excesso de óleo escorrerá para fora, através da válvula
existente no bujão de enchimento.
Manutenção
Quando necessário, lubrique peças móveis tais como êmbolo de ar e
válvulas com massa lubricante de alta viscosidade.
Serviço
Enchimento do óleo
Vericar o nível do óleo antes de utilizar o produto. O nível do óleo deve ser
medido sempre com o cilindro/ferramenta na posição mais baixa/posição
retraída. Para garantir um bom funcionamento, usar óleo hidráulico de
qualidade equivalente a ISO VG 10.
Pôr a bomba com o motor pneumático para baixo (Fig. 6).
• Desapertar e remover o bujão de enchimento do óleo (Fig. 6, pos. A).
•Encher o reservatório do óleo através do orifício de enchimento, até o
reservatório estar totalmente cheio com óleo. (1.050 cm
3
, 64 in
3
).
• Colocar e apertar novamente o bujão de enchimento do óleo.
Por motivos de segurança, é importante que a assistência e reparação
deste produto seja executada por pessoa competente. No caso de haver a
mínima dúvida, contacte o seu concessionário para saber qual a ocina de
assistência autorizada mais próxima.
REHOBOT Hydraulics AB Skjulstagatan 11 A, 632 29 Eskilstuna, SWEDEN P.O. Box 1107 631 80 Eskilstuna
T. +46 (0)16 - 16 82 00 F. +46 (0)16 - 13 93 16 info@rehobot.se www.rehobot.se
中文
谢谢您对REHOBOT的信任并选用REHOBOT产品。REHOBOT致力于生产优质
产品,衷心希望未来能一直为您提供优质的产品和服务。
我们建议您在使用产品前仔细阅读下面的说明,以避免产品在使用过程
中出现故障。
技术说明(图1A,B,C)
最大工作压力:
PP63B 63MPa(630 bar,9140 psi)
PP70B 70MPa(700 bar,10150 psi)
PP80B 80MPa(800 bar,11600 psi)
PP100B 100MPa(1000 bar,14500 psi)
需要的气压: 图1B
容积: 图1C
油容量总计: 1050 cm3(64 in3)
有效有容量: 1000 cm3 (61 in3)
重量(含油): 5.9 kg(11lbs)
由于泵体在槽内安装有橡胶胀形膜,因此在水平或垂直方向上均可使
用。
安全性能
泵体配有安全阀,用于调节输出压力。出厂时已将该安全阀设定为最大
工作压力。
安装
连接压缩空气
PP63B-1000/PP80B-1000 泵体需要压缩空气压力至少达到0.6MPa(6
bar,87 psi),以形成63MPa(630 bar,9140 psi)和80 MPa(800
bar,11600 psi)的水压。
PP70B-1000/PP100B-1000 泵体需要压缩空气压力至少达到
0.65MPa(6.5 bar,94 psi),以形成70MPa(700 bar,10150 psi)
和100 MPa(1000 bar,14500 psi)的水压。
用户应当确保气压在任何情况下都不得超过1.0MPa(10 bar,145
psi),否则会损坏泵体。为有效操作和延长产品使用寿命,请使用清
洁的压缩空气,并搭配使用脱水器。请使用G1/4”大小的连接器连接压
缩空气管线(见图2中第2项)。
连接水力制动用软管
请使用G1/4”大小的联接器(图2第2项)或REHOBOT速接联接器连接水
力制动用软管。请使用联接器ASE10,以确保水力制动用软管能自由旋
转。在连接水力制动用软管或联接器与泵体时,应当用扳手将联接器固
定在泵体上,防止其转动(见图3)。
放气液压系统
软管/工具在与泵体连接之后,可能会将空气输送到液压系统中,从而
造成操作故障。请将工具或汽缸运转3到4个周期,在无负荷的情况下将
系统中的气体放出(将其抽空直至完全伸展,然后松开)。请确保所用
工具或汽缸的高度低于泵体,这样才能让空气回流到泵体的储油池中。
随后将带有储油池的泵体固定在顶端,同时压住泵体的踏板,然后松开
(见图4)。这样操作持续15秒钟左右。有些时候需要装满油,具体要
根据连接软管或工具中气量的多少来决定(见“装油”)。
附件
泵体可能会配有测量仪器或测量适配器等。用户可将其与回水管相连
接。所有与泵体相连接的压头、附件和工具都必须符合工作压力的需
求,即等于或超过泵体的最大工作压力。请注意!泵体在液压侧配有安
全阀,出厂时已调整至最大工作压力。安全阀(图4中位置A)的调整必
须交由REHOBOT或者获得REHOBOT授权的厂家进行。如果只是要减小水
压,我们建议您根据进入的压缩气体采用合适的减压阀。
使用
初次使用
如果要延长汽缸或工具,请压下泵体的踏板(图5中位置A)。压下踏板
后,泵体会停止工作,如果将踏板松开到中立位置,即可保持当前的
水压不变。
断开
如果要断开汽缸或工具,请压下断开踏板(图5中位置B)。向下一直压
住踏板,直至汽缸往后移动到需要的位置。
请注意!如果泵体在断开汽缸或工具时过满,多出的油会从注入塞阀
门中溢出。
维护
必要时请对活动零部件进行润滑,包括气动活塞和配有优质润滑油的
阀门。
保养维修
装油
使用前必须检查油位。请利用处于最低位或回缩位置的汽缸或工具来测
量油位的高低。为确保有效使用,请使用符合ISO VG10标准的液压油。
请用气动机将泵体直立在最低的位置(见图6)。
松开注油塞的螺钉(图6中位置)。
通过注油孔往储油池中注油,直至将储油池完全装满(1050 cm3
,64 in3)。
将注油塞的螺钉拧紧还原。
为确保安全,产品的保养和维修必须交由专业人员进行。如果有任何疑
问,请联系经销商,查询距离最近并获得授权的保养和维修厂。
REHOBOT Hydraulics AB Skjulstagatan 11 A, 632 29 Eskilstuna, SWEDEN P.O. Box 1107 631 80 Eskilstuna
T. +46 (0)16 - 16 82 00 F. +46 (0)16 - 13 93 16 info@rehobot.se www.rehobot.se
A
B
D
C
E
F
G
H
J
K
L
M
mm in mm in
A 49 1.9 G 7 0.3
B G 1/4” G1/4” H G1/4” G1/4”
C 70 2.8 J 396 15.6
D 100 3.9 K 414 16.3
E 140 5.5 L 439 17.3
F 174 6.9 M 106 4.2
Fig. 1A
REHOBOT Hydraulics AB Skjulstagatan 11 A, 632 29 Eskilstuna, SWEDEN P.O. Box 1107 631 80 Eskilstuna
T. +46 (0)16 - 16 82 00 F. +46 (0)16 - 13 93 16 info@rehobot.se www.rehobot.se
PP80B-1000 / PP100B-1000
0
100
200
300
400
500
600
700
800
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
MPa
l/min
0,6 Mpa
1,0 MPa
PP63B-1000 / PP70B-1000
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
0 10 20 30 40 50 60 70
MPa
l/min
0,6 MPa
1,0 MPa
Fig. 1C
Luftförbrukning/Luftforbruk/Luftforbrug/Ilmankulutus/Air consumption/Luftverbrauch/
Consommation d’air/Luchtverbruik/Consumo d’aria/Consumo de aire/Consumo de ar
REHOBOT Hydraulics AB Skjulstagatan 11 A, 632 29 Eskilstuna, SWEDEN P.O. Box 1107 631 80 Eskilstuna
T. +46 (0)16 - 16 82 00 F. +46 (0)16 - 13 93 16 info@rehobot.se www.rehobot.se
PP80B-1000 / PP100B-1000
0
0,1
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
0,7
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
MPa
l/min
0,6 MPa
1,0 MPa
PP63B-1000 / PP70B-1000
0
0,2
0,4
0,6
0,8
1
1,2
0 10 20 30 40 50 60 70
MPa
l/min
0,6 MPa
1,0 MPa
Fig. 1B
Kapacitet/Kapasitet/Kapacitet/Tuotto/Capacity/Kapazität/Capacité/
Capaciteit/Portata/Capacidad/Capacidade
REHOBOT Hydraulics AB Skjulstagatan 11 A, 632 29 Eskilstuna, SWEDEN P.O. Box 1107 631 80 Eskilstuna
T. +46 (0)16 - 16 82 00 F. +46 (0)16 - 13 93 16 info@rehobot.se www.rehobot.se
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 Fig. 5
A
B
A
B
Fig. 6
A
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDADEG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE EU DECLARATION OF CONFORMITY
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, REHOBOT Hydraulics AB
Adresse:Skjulstagatan 11A, Box 1107
SE-631 80 Eskilstuna, SCHWEDEN
Zuständiger Mitarbeiter: Kjell-Roger Holmström
REHOBOT Hydraulics AB
erklären hiermit in Eigenverantwortung, dass folgende, von
dieser Erklärung erfassten Produkte den Bestimmungen
der „Machinery Directive“ (2006/42/EC) entsprechen.
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi, REHOBOT Hydraulics AB
Adress: Skjulstagatan 11A, Box 1107
SE-63180 Eskilstuna, SVERIGE
Behörig person: Kjell-Roger Holmström
REHOBOT Hydraulics AB
försäkrar härmed under eget ansvar att följande produkter,
som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse
med villkoren i 2006/42/EC ”Machinery Directive”.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous, REHOBOT Hydraulics AB
Adresse : Skjulstagatan 11A, Box 1107
SE-63180 Eskilstuna, LA SUÈDE
Personne autorisée : Kjell-Roger Holmström
REHOBOT Hydraulics AB
déclarons par la présente, sous notre seule responsabilité,
que les produits suivants couverts par cette déclaration
sont en conformité avec les conditions de 2006/42/CE «
Machinery Directive ».
EF-SAMSVARSERKLÆRING
Vi, REHOBOT Hydraulics AB
Adresse: Skjulstagatan 11A, Box 1107
SE-63180 Eskilstuna, SVERIGE
Autorisert person: Kjell-Roger Holmström
REHOBOT Hydraulics AB,
erklærer på eget ansvar at følgende produkter som denne
samsvarserklæringen gjelder for, er i samsvar med kravene
i ”Machinery Directive” nr. 2006/42/EF.
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij, REHOBOT Hydraulics AB
Adres: Skjulstagatan 11A, Box 1107
SE-631 80 Eskilstuna, ZWEDEN
Bevoegd persoon: Kjell-Roger Holmström
REHOBOT Hydraulics AB
verklaren hierbij geheel onder eigen verantwoordelijkheid
dat de volgende producten, waarop deze verklaring betrek-
king heeft, in overeenstemming zijn met de normen in de
richtlijn 2006/42/EG “Machinery Directive”.
EU-ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi, REHOBOT Hydraulics AB
Adresse: Skjulstagatan 11A, Box 1107
SE-63180 Eskilstuna, SVERIGE
Bemyndiget person: Kjell-Roger Holmström
REHOBOT Hydraulics AB,
erklærer hermed under ansvar, at følgende produkter, der
er omfattet af denne erklæring, er i overensstemmelse med
betingelserne i 2006/42/EU ”Machinery Directive”.
Y:N VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Me, REHOBOT Hydraulics AB
Osoite: Skjulstagatan 11A, Box 1107
SE-63180 Eskilstuna, RUOTSI
Valtuutettu edustaja: Kjell-Roger Holmström
REHOBOT Hydraulics AB
vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
seuraavat tuotteet, joita tämä vakuutus koskee, täyttävät
”Machinery Directiven” 2006/42/EC vaatimukset.
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We, REHOBOT Hydraulics AB
Address:Skjulstagatan 11A, Box 1107
SE-63180 Eskilstuna, SWEDEN
Authorised offi cer: Kjell-Roger Holmström
REHOBOT Hydraulics AB
hereby declare under our sole responsibility that the fol-
lowing products to which this declaration relates are in
conformity with the requirements of 2006/42/EC “Machinery
Directive”.
SE
NO
DK
FI
GB
DE
FR
NL
Document number: 60697
REHOBOT Hydraulics AB Skjulstagatan 11 A, 632 29 Eskilstuna, SWEDEN P.O. Box 1107 631 80 Eskilstuna
T. +46 (0)16 - 16 82 00 F. +46 (0)16 - 13 93 16 info@rehobot.se www.rehobot.se
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE EU DECLARATION OF CONFORMITYEG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
La REHOBOT Hydraulics AB
Indirizzo: Skjulstagatan 11A, Box 1107
SE-631 80 Eskilstuna, SVEZIA
Responsabile: Kjell-Roger Holmström
REHOBOT Hydraulics AB
garantisce sotto la propria responsabilità che gli articoli
indicati nella presente dichiarazione sono conformi alle
condizioni indicate nella Direttiva 2006/42/EC “Machinery
Directive”.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nós, REHOBOT Hydraulics AB
Morada: Skjulstagatan 11A, Box 1107
SE-631 80 Eskilstuna, SUÉCIA
Pessoa responsável: Kjell-Roger Holmström
REHOBOT Hydraulics AB
vimos por este meio declarar que o seguinte produto,
abrangido pela declaração, se encontra em conformidade
com as condições da norma 2006/42/CE “Machinery Direc-
tive”.
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Nosotros, REHOBOT Hydraulics AB,
Dirección: Skjulstagatan 11A, Box 1107
SE-631 80 Eskilstuna, SUECIA
Responsable: Kjell-Roger Holmström
REHOBOT Hydraulics AB
declaramos por la presente bajo nuestra exclusiva re-
sponsabilidad la conformidad de los siguientes productos,
a los que se refi ere esta declaración, con las disposiciones
de la 2006/42/CE “Machinery Directive”.
IT
ES
PT
Place and date
Signature
Clarifi cation of signature and position
Kjell-Roger Holmström, President/CEO
Eskilstuna, 2015-09-30
Description and identifi ction of the machinery:
Description:
Hydraulic pump.
Function:
Portable, air driven pump unit, complete with oil container.
PPxx-1000-series
Pumps with suffi x /LS201, /LS250 and LS301 are complete with hose and couplings.
Model/Type:
PP63B-1000, PP70B-1000, PP80B-1000, PP100B-1000, PP47685, PP49309, PP49310,
PP49311, PP49312, PP49313, PP49314, PP49315, PP49316, PP49317, PP49318, PP49319,
PP50060, PP50061, PP70B-1000/LS201, PP70B-1000/LS250, PP70B-1000/LS201-P
Serial number:
1400000-001 to 1799999-999
REHOBOT Hydraulics AB Skjulstagatan 11 A, 632 29 Eskilstuna, SWEDEN P.O. Box 1107 631 80 Eskilstuna
T. +46 (0)16 - 16 82 00 F. +46 (0)16 - 13 93 16 info@rehobot.se www.rehobot.se
REHOBOT Hydraulics AB Skjulstagatan 11 A, 632 29 Eskilstuna, SWEDEN P.O. Box 1107 631 80 Eskilstuna
T. +46 (0)16 - 16 82 00 F. +46 (0)16 - 13 93 16 info@rehobot.se www.rehobot.se
GARANTI TAKUU GUARANTEE GARANTIE GARANZIA GARANTIA GARANTIA 质保条款
Garantie
Für dieses Produkt gewährt REHOBOT
Hydraulics AB volle Garantie für
Herstellungs- und Materialfehler. Das
Erzeugnis hat zwecks Funktions- und
Qualitätssicherung während des
Fertigungsverfahrens eine Anzahl
Kontrollpunkte passiert.
Die Gewährleistung gilt für neue
Produkte und hat eine Gültigkeitszeit
von 12 Monaten von dem Tage an,
an dem der Anwender das Erzeugnis
erhalten hat.
Damit die Garantie Gültigkeit erlangt,
muß eine Quittung vorgewiesen
werden, aus der das Kaufdatum
hervorgeht.
Guarantee
REHOBOT Hydraulics AB provide a full
guarantee covering manufacturing
and material faults. During its
manufacture the product has
undergone several control checks
to ensure its safety, effi ciency and
quality.
The guarantee covers new products
only and is valid for 12 months from
the day the customer receives the
product. Claims under the guarantee
can be made only on production of
the original receipt of purchase.
Takuu
REHOBOT Hydraulics AB myöntää
tälle tuotteelle valmistus- ja
materiaalivirheet kattavan
täyden takuun. Tuotteelle on
valmistusprosessin aikana suoritettu
useita tarkastuksia, joilla on
varmistettu sen toiminta ja laatu.
Takuu koskee uutta tuotetta ja on
voimassa 12 kuukautta siitä päivästä
lukien, jolloin käyttäjä vastaanotti
tuotteen. Takuuvaatimusten tueksi on
esitettävä kuitti, josta käy ilmi, milloin
tuote on ostettu.
Garanti
REHOBOT Hydraulics AB giver
fuld garanti for fremstillings-
og materialefejl for dette
produkt. Produktet har under
fremstillingsprocessen passeret
et antal kontrolpunkter for at sikre
funktion og kvalitet.
Garantien dækker kun nye produkter
og er gyldig 12 måneder efter, at
kunden har modtaget produktet.
Garantien gælder kun, hvis kvittering
med angivelse af købsdatoen kan
opvises.
Garanti
For dette produktet gir REHOBOT
Hydraulics AB full garanti for
produksjons- og materialfeil. I
løpet av produksjonsprosessen
har produktet gjennomgått
ere kontrolltester for å sikre
funksjonalitet og kvalitet.
Garantien gjelder nye produkter,
og er gyldig i 12 måneder fra den
dagen brukeren mottar produktet.
For at garantierstatning skal gis,
må kvittering med kjøpsdato kunne
fremvises.
Garanti
För denna produkt lämnar
REHOBOT Hydraulics AB full
garanti för tillverknings- och
materialfel. Produkten har under
tillverkningsprocessen passerat
ett antal kontrollpunkter för att
säkerställa funktion och kvalitet.
Åtagandet gäller ny produkt och är
giltigt 12 månader från den dag
användaren mottagit produkten. För
att garantiersättning skall utgå krävs
att kvitto på när produkten köpts kan
uppvisas.
Die Garantie gilt unter der
Voraussetzung, daß das Erzeugnis
auf normale Art und nach den
Anweisungen und Instruktionen
verwendet wurde.
Die Garantie umfaßt z. B. keine
- durch normalen Verschleiß oder
mangelhafte Instandhaltung
entstandenen Schäden
- durch fehlerhafte Handhabung
oder Überbelastung entstandenen
Schäden
- Änderungen oder Umbauten, die
nicht von REHOBOT Hydraulics AB
gutgeheißen sind
- Schäden, die durch die Verwendung
von Ersatzteilen entstanden sind, die
keine REHOBOT-Originalteile sind.
The guarantee is valid only if the
product has been used in the normal
way and according to the instructions
provided.
The guarantee does not cover, e.g.:
- damage caused by normal wear or
lack of maintenance
- damage caused by misuse or
overloading
- modifi cation or rebuildning not
approved by REHOBOT Hydraulics AB
- damage resulting from the use of
spare parts which are not REHOBOT
original parts.
Takuu on voimassa sillä
edellytyksellä, että tuotetta on
käytetty normaalilla tavalla ja
annettujen ohjeiden mukaisesti.
Takuu ei kata esim.:
- normaalista kulumisesta tai
puutteellisesta kunnossapidosta
aiheutuneita vikoja
- virheellisestä käsittelystä tai
ylikuormituksesta aiheutuneita vikoja
- ilman REHOBOT Hydraulics AB:n
hyväksyntää suoritettuja muutoksia
ja lisäyksiä
- muiden kuin REHOBOT
alkuperäisten varaosien käytöstä
aiheutuneita vikoja
Garantien er kun gyldig, hvis
produktet er brugt på en normal
måde og i henhold til anvisninger og
instruktioner.
Garantien omfatter f.eks. ikke:
- skader opstået ved normal slitage
eller mangelfuld vedligeholdelse
- skader opstået ved forkert
håndtering eller overbelastning
- modifi cering eller ombygning,
som ikke er godkendt af REHOBOT
Hydraulics AB
- skader opstået ved brug af
reservedele, som ikke er REHOBOT
originaldele.
Garantien gjelder under forutsetning
av at produktet er blitt brukt på
normal måte, og i henhold til
anvisninger og instruksjoner.
Garantien omfatter for eksempel
ikke:
- skader som har oppstått på grunn
av vanlig slitasje eller manglende
vedlikehold
- skader som har oppstått ved feil
bruk eller overbelastning
- endringer eller ombygninger som
ikke er godkjent av REHOBOT
Hydraulics AB
- skader som har oppstått på grunn
av bruk av andre reservedeler enn
REHOBOT originaldeler
Garantin gäller under förutsättning
att produkten använts på normalt
sätt och enligt anvisningar och
instruktioner.
Garantin omfattar t.ex. ej:
- skador uppkomna genom normal
förslitning eller bristfälligt underhåll
- skador uppkomna genom felaktigt
handhavande eller överbelastning
- modifi eringar eller ombyggnader ej
godkända av REHOBOT Hydraulics AB
- skador uppkomna genom
användande av reservdelar som ej är
REHOBOT originaldelar.
Für Elektro- und Benzinmotoren, die
gemeinsam mit REHOBOT-Produkten
verkauft werden, gelten die
Garantiebedingungen des jeweiligen
Herstellers, die jedem Produkt
beiliegen.
Bei Garantieansprüchen wenden
Sie sich bitte an Ihren Wiederkäufer
wegen Auskünften über die nächste
Vertragswerkstatt für Reparaturen
oder eventuellen Austausch.
REHOBOT Hydraulics AB übernimmt
hierüber hinaus keine Verantwortung.
For electric and petrol engines
sold in conjunction with REHOBOT
products, REHOBOT Hydraulics AB´s
commitment is based upon the
guarantee terms of the manufacturer
concerned, enclosed with each
product.
Claims under the guarantee should
be made to your retailer who will refer
you to the nearest service workshop
for repairs or possible replacement.
REHOBOT Hydraulics AB accept no
responsibility in addition to this.
Yhdessä REHOBOT-tuotteiden
kanssa myytyjen sähkö- ja
bensiinimoottoreiden osalta
REHOBOT Hydraulics AB:n
sitoumukset perustuvat ko.
valmistajan takuuehtoihin, jotka
toimitetaan kunkin tuotteen mukana.
Esitä takuuvaatimukset
jälleenmyyjällesi, jolta saat
tiedot lähimmästä valtuutetusta
huoltokorjaamosta tuotteen
korjaamista tai mahdollista vaihtoa
varten.
REHOBOT Hydraulics AB ei hyväksy
tässä mainittujen lisäksi muita
velvoitteita.
For de el- og benzinmotorer, som
sælges sammen med REHOBOT-
produkter, baseres REHOBOT
Hydraulics AB´s forpligtelser på
de pågældende producenters
garantivilkår, som vedlægges hvert
produkt.
Ved påberåbelse af garantien skal
De kontakte Deres forhandler for
at få information om det nærmeste
autoriserede serviceværksted for
reparation eller evt. udskiftning.
REHOBOT Hydraulics AB påtager sig
intet yderligere ansvar.
For el- og bensinmotorer som selges
sammen med REHOBOT-produkter,
er REHOBOT Hydraulics AB’s
forpliktelser basert på de respektive
produsentenes garantivilkår, som er
vedlagt hvert produkt.
Ved krav i henhold til garantien
kontakter du forhandleren, som
kan gi opplysninger om nærmeste
autoriserte serviceverksted for
reparasjon eller eventuelt bytte.
REHOBOT Hydraulics AB påtar seg
intet ansvar utover dette.
För el- och bensinmotorer som
sålts tillsammans med REHOBOT-
produkter, baserar sig REHOBOT
Hydraulics AB’s åtagande på
respektive tillverkares garantivillkor
som bifogas varje produkt.
Vid garantianspråk kontakta Din
återförsäljare för information
angående närmaste auktoriserad
serviceverkstad för reparation eller
ev. byte.
REHOBOT Hydraulics AB påtar sig
härutöver inget ansvar.
Garantia
REHOBOT Hydraulics AB oferece para
este produto uma garantia completa
cobrindo defeitos de fabricação e
de material. Durante a fabricação
o produto foi submetido a diversos
testes para assegurar um bom
funcionamento e qualidade.
A garantia cobre apenas produtos
novos e é válida por 12 meses,
a partir do dia em que o cliente
recebeu o produto. Para se proceder
ao reembolso é exigida a exibição
do recibo comprovatório da data de
compra do produto.
Garantía
REHOBOT Hydraulics AB garantiza
este producto contra defectos de
fabricación y del material. Durante el
proceso de fabricación, el producto
ha sido controlado en varias
oportunidades para asegurar su
función y calidad.
La garantía le asegura un producto
nuevo y es válida durante 12 meses
a partir de la fecha de recepción del
producto por el usuario. Para que
la garantía sea válida, es requisito
indispensable la presentación del
comprobante de compra del producto
con indicación de la fecha.
Garanzia
Questo prodotto è coperto dalla
garanzia totale REHOBOT Hydraulics
AB per quanto riguarda difetti di
materiale o di fabbricazione.
Durante la produzione il prodotto
è stato sottoposto ad una serie di
controlli per assicurarne qualità e
funzionamento.
La garanzia si riferisce a prodotti di
nuova costruzione e ha la durata
di 1 anno dalla data di acquisto
del prodotto. Per la validità della
garanzia è indispensabile la ricevuta
comprovante la data di acquisto del
prodotto stesso.
Garantie
Voor dit produkt geven wij volledige
REHOBOT Hydraulics AB garantie op
fabrikage- en materiaalfouten. Het
produkt is tijdens de fabrikage een
aantale controlepunten gepasseerd
ter verzekering van werking en
veiligheid.
De garantie geldt voor nieuwe
produkten en is twaalf maanden
geldig, gerekend vanaf dat de dag
dat de gebruiker het produkt heeft
ontvangen. Voor het verlenen van
de garantie wordt vereist dat de
kwitantie van de aankoop van het
produkt getoond kan worden.
Garantie
REHOBOT Hydraulics AB garantit
ce produit contre tous défauts de
fabrication et de matériaux. Lors
de sa fabrication, le dit produit a
été soumis à un certain nombre de
contrôles destinés à assurer tant sa
qualité que son bon fonctionnement.
La présente garantie assortie à tout
produit neuf, est valable 12 mois à
compter de sa date de livraison. Pour
pouvoir la faire jouer, l’acquéreur de
ce produit devra être en mesure de
prouver la date d’achat de ce dernier.
A garantia só é válida se o produto
tiver sido usado de forma normal e
segundo as instruções fornecidas.
A garantia não abrange por exemplo:
- Estragos causados por desgaste
normal ou falta de manutenção.
- Estragos causados por uso erróneo
ou sobrecarga.
- Modifi cações não aprovadas por
REHOBOT Hydraulics AB.
- Estragos resultantes do uso de
peças sobresselentes que não sejam
originais REHOBOT.
Para os motores eléctricos e a
gasolina vendidos em conjunto
La garantía es válida siempre y cuando
el producto sea utilizado normalmente
y de acuerdo a las instrucciones y
recomendaciones de uso.
La garantía no cubre por ej.:
- daños ocasionados por desgaste
natural o mantenimiento defi ciente
- daños causados por operación
defi ciente o sobrecarga
- modifi caciones o arreglos no
aprobados por REHOBOT Hydraulics
AB
- daños ocasionados por el uso de
repuestos no originales de REHOBOT.
La garanzia è valida se il prodotto
viene usato nei modi previsti per
gli usi a cui è destinato, secondo le
istruzioni e le indicazioni per l’uso.
La garanzia non copre per esempio:
- danni provocati da usura normale o
da manutenzione carente;
- danni provocati da un uso
inadeguato od eccessivo del prodotto;
- modifi che non approvate per iscritto
dalla REHOBOT Hydraulics AB;
- danni causati dall’uso di ricambi non
originali REHOBOT.
De garantie geldt onder voorwaarde
dat het produkt op normale manier is
gebruikt en volgens de aanwijzingen
en instructies.
De garantie omvat bijv. niet:
- schade ten gevolge van slijtage of
gebrekkig onderhoud.
- schade ten gevolge van foutief
gebruik of overbelasting.
- veranderingen of ombouwingen die
niet zijn goedgekeurd door REHOBOT
Hydraulics AB.
- schade ten gevolge van het gebruik
van andere dan originele REHOBOT
reserveonderdelen.
Cette garantie est applicable sous
réserve que le produit ait fait
l’objet d’une utilisation normale,
conformément aux instructions
données.
Elle ne couvre pas:
- les dommages résultant d’une
usure normale ou d’un entretien
insuffi sant
- les dommages résultant d’une
mauvaise utilisation ou d’une
surcharge
- les modifi cations/transformations
non agréés par REHOBOT Hydraulics
AB
- les dommages résultant de l’emploi
de prèces de rechange autres que
com os produtos REHOBOT, o
compromisso das REHOBOT
Hydraulics AB baseia-se nos termos
de garantia do respectivo fabricante,
anexo a cada produto.
Sempre que haja lugar a
reclamações, dirija-se ao seu
concessionário que o informará
acerca de ofi cina autorizada, para
reparação ou possível substituição.
REHOBOT Hydraulics AB, não
aceita qualquer outro tipo de
responsabilidade.
Para los motores eléctricos
y de gasolina vendidos junto
con los productos REHOBOT, la
responsabilidad de REHOBOT
Hydraulics AB se basa en las
condiciones de garantía del fabricante
respectivo, adjuntas al producto.
En caso de querer benefi ciarse de la
garantía, tenga a bien dirigirse a su
representante para informarse sobre
el taller ofi cial más cercano para
reparaciones o cambio.
REHOBOT Hydraulics AB no se
responsabiliza más que por lo que
queda indicado.
Per quanto riguarda i motori benzina
ed elettrici venduti insieme ad i
prodotti REHOBOT, la responsabilità
della REHOBOT Hydraulics AB si
basa sulle condizioni di garanzia
del fabbricante relative a ciascun
prodotto.
Per eventuali interventi in garanzia
contattare il rivenditore per ulteriori
informazioni relative all’offi cina
autorizzata REHOBOT per le
riparazioni o la sostituzione.
La REHOBOT Hydraulics AB non si
assume nessuna responsabilità
ulteriore oltre a quanto sopra
descritto.
De voorwaarden van REHOBOT
Hydraulics AB betreffende de
elektro- en benzinmotoren die
samen met de REHOBOT-producten
worden verkocht, zijn gebaseerd
op de garantievoorwaarden van de
fabrikanten van de afzonderlijke
producten.
Deze voorwaarden worden bij elk
product bijgevoegd. Voor aanspraak
op garantie dient u contact op te
nemen met uw dealer voor informatie
over de dichstbijzijnde geautoriseerde
servicewerkplaats voor reparatie of
eventuele vervanging.
Buiten het hier genoemde neemt
REHOBOT Hydraulics AB geen verdere
aansprakelijkheid op zich.
d’origine REHOBOT
En ce qui concerne les moteurs
électriques et à essence vendus
conjointement avec les produits
REHOBOT, REHOBOT Hydraulics AB
applique les conditions de garantie de
chaque fabricant jointes à chacun des
produits en question.
En cas de réclamation, veuillez
vous mettre en rapport avec votre
concessionnaire, afi n de connaître
l’atelier agréé le plus proche, en vue
d’une réparation ou d’un échange
éventuel du produit concerné.
Faute de respect des conditions
ci-dessus énoncées, la responsabilité
de REHOBOT Hydraulics AB ne saurait
être engagée.
SE
NO
DK
FI
GB
DE
FR
IT
ES
PT
质量保证
REHOBOT 公司提供全面的质
保,这包括制造和材料方面的
故障。在其制造过程中,产品
已经过了多项控制检验从而确
保了它的安全、高效和优质性
能。质保范围只包括新的产
品,有效期限为从客户收到产
品之日起12个月。根据质保提
出要求时,要出示原始收据。
只有用正常的方式并且按照所
提供的说明书使用产品的情况
下质保才有效。
质保范围不包括:
正常磨损或缺乏保养导致
的损害
错误的使用或过载引起的损害
未经REHOBOT公司批准而进行
修改或重建而引起的损害
不使用REHOBOT原始备件引
起的损害
对于与REHOBOT产品配套
销售的电气和汽油发动
机,REHOBOT公司的承诺是基
于相关制造商的质保期,这在
每个产品上都有附注说明。根
据质保提出的要求应该提交到
您的销售商,他将告诉您最近
的维修服务处以利于您去维修
或更换。除此之外,REHOBOT
公司不接受任何责任。
中文